Your translations in Mauritian Creole.

We provide high quality translation services in Mauritian Creole (Kreol Morisien, mfe).
Fast. Accurate. Reliable.

Learn More
Translator and client shaking hands
Coca-Cola
Mastercard
Canva
University of Copenhagen
Local government of the United Kingdom (County Council)
Territorial collectivity of France (Département)

Our services

We are the main global language service provider in Mauritian Creole.

Blob
Group of translators working together

Translation Services

  • Document translations: We provide turn-key solutions in English, French and Mauritian Creole, and cover other language needs with the help of our international network.
  • Marketing campaigns: Ready to launch your products and services in Mauritius? Make sure to hit the right tone, register and style. We can help.
  • DTP formats: We speak InDesign, InCopy, Photoshop, FrameMaker, QuarkXPress and more. No worries, we got you covered.
  • Terminology: Strengthen your brand and eliminate the risk of ambiguities. We’ll assist you in gaining control of your company’s terminology to save you time and money.
Blob
Group of translators working on a digital product

Localization Services

  • Website localization: Let us handle the entire process and deliver your live multilingual website or your e-commerce shop in less than no time, or give us your list of strings. You decide. Either way, sit back and watch the magic!
  • Applications and software: We pioneered app localization in Mauritian Creole, and we’re on a mission to make technology accessible to all Mauritians. You develop, we translate.

What makes us different?

We are passionate about our work and listen to understand your needs.

Quality icon

Quality

Quality is a commitment, not a selling argument. Our quality management system is based on ISO 17100 and we use established industry standards for our internal review process.

Dedicated support icon

Dedicated Support

We are accountable for the success of your project from start to end. You are updated at every major milestone and we respond as quickly as possible to any enquiry.

Security icon

Security

Your data belongs to you and no one else, and we’ve taken steps on our side to make sure we can fulfil this promise, including the drafting of a comprehensive Security Policy.

Post-completion project support icon

Post-Completion Project Support

You get 30 days of support upon project delivery and we will go the extra mile to adapt our translation to fit your requirements. If you change your original text, you need a new order.

On-time delivery icon

On-Time Delivery

We provide the fastest turnarounds and work around the clock to deliver as planned. And if you are in a rush, we also offer urgent translation services at an additional fee. Contact us now.

Academy rules icon

Academy Rules

We strictly follow the rules of the Academy of Mauritian Creole (Akademi Kreol Repiblik Moris) and apply the latest official orthography and grammar conventions.

What we stand for

We are only as good as our people.

In doing something, do it with love or never do it at all.

All our translators are native speakers of Mauritian Creole and share a common passion for languages.

Mauritian Creole Translations was created in response to the growing demand for language services in Mauritian Creole both locally and globally. Our aim is to become the main B2B reference point for all transactions involving Mauritian Creole. Since our humble beginnings in 2020, we have helped businesses, non-governmental organizations and government agencies alike to achieve their goals by harnessing the full potential of intercultural communication. Our working philosophy can be summed up by one of Mahatma Gandhi’s inspiring aphorisms.

1

Our Vision

A world where every creole speaker is empowered through access to information in his or her own language.

2

Our Mission

Be the main business-to-business (B2B) reference point for all international transactions involving Mauritian Creole.

3

Our Values

We believe in fairness and equity, the right to a decent life and a working environment free of discrimination.

Here’s how it works.

We take ownership of the project you entrust us with and remain accountable even after we’ve completed it.

Your text is translated by a first translator in accordance with the linguistic conventions of the target language and the relevant project specifications. The translation is then reviewed by a second translator who also assesses its suitability for your project’s purpose. Finally, the output is quality checked for semantic, grammatical and spelling issues, and compliance with your specifications.

Note: Revision is not relevant to all projects and may be excluded depending on your requirements.

01

Translation

Your text is translated according to specifications.

02

Revision

The translation is revised by a second translator.

03

Quality Control

The final text is verified before its release.

Contact

Get a free non-binding estimate of your project today.

Please enter your full name
Please provide a valid email address
Please enter a subject for your message or project
Please enter your messsage here
You must agree before submitting

* These fields are required.

Please enter your full name
Please provide a valid email address
Please enter your company name here
Please enter your address here
Please enter a name for your project
Please provide some information about your project here
Please select a valid file (8 MB max.)
You must agree before submitting

* These fields are required.

Chat

Use our widget to trigger a live chat with us now. If we’re not online, we’ll get back to you in less than 24 hours.

WhatsApp

+33613139635

Frequently Asked Questions

If your question is not on the list, please contact us.

The short answer is: it depends on the amount of text it contains. We take into account things like number of words, deadline, technology required, domain (subject) field, number of translators, etc. Contact us now for a quick and tailored estimate.

Yes! We apply a degressive pricing scheme on large projects and for returning customers. In short, if we’ve translated it once, you won’t have to pay for it again. Ever!

Translators are “sworn” for specific jurisdictions, e.g., australian courts, british courts, canadian courts, etc. You should first check whether there are any official translators in Mauritian Creole for your jurisdiction. If not, you’re at the right place!

At the moment, we do not provide any interpretation (online, phone or in-person) or voice-over (dubbing) services. This might change in the future. Get in touch if you’re interested in a position with us.