Our services
We are the main global language service provider in Mauritian Creole.
Translation Services
- Document translations: We provide turn-key solutions in English, French and Mauritian Creole, and cover other language needs with the help of our international network.
- Marketing campaigns: Ready to launch your products and services in Mauritius? Make sure to hit the right tone, register and style. We can help.
- DTP formats: We speak InDesign, InCopy, Photoshop, FrameMaker, QuarkXPress and more. No worries, we got you covered.
- Terminology: Strengthen your brand and eliminate the risk of ambiguities. We’ll assist you in gaining control of your company’s terminology to save you time and money.
Localization Services
- Website localization: Let us handle the entire process and deliver your live multilingual website or your e-commerce shop in less than no time, or give us your list of strings. You decide. Either way, sit back and watch the magic!
- Applications and software: We pioneered app localization in Mauritian Creole, and we’re on a mission to make technology accessible to all Mauritians. You develop, we translate.
- Online advertising translation: With an estimated annual household expenditure of USD 8 billion and an internet penetration rate of 68%, Mauritius is one of the most attractive markets in Africa. We’ll help you draft your best online advertising campaign yet for Mauritian consumers.
What makes us different?
We are passionate about our work and listen to understand your needs.
Quality
Quality is a commitment, not a selling argument. Our quality management system is based on ISO 17100 and we use established industry standards for our internal review process.
Dedicated Support
We are accountable for the success of your project from start to end. You are updated at every major milestone and we respond as quickly as possible to any enquiry.
Security
Your data belongs to you and no one else, and we’ve taken steps on our side to make sure we can fulfil this promise, including the drafting of a comprehensive Security Policy.
Post-Completion Project Support
You get 30 days of support upon project delivery and we will go the extra mile to adapt our translation to fit your requirements. If you change your original text, you need a new order.
On-Time Delivery
We provide the fastest turnarounds and work around the clock to deliver as planned. And if you are in a rush, we also offer urgent translation services at an additional fee. Contact us now.
Academy Rules
We strictly follow the rules of the Academy of Mauritian Creole (Akademi Kreol Repiblik Moris) and apply the latest official orthography and grammar conventions.
What we stand for
We are only as good as our people.
All our translators are native speakers of Mauritian Creole and share a common passion for languages.
Mauritian Creole Translations was created in response to the growing demand for language services in Mauritian Creole both locally and globally. Our aim is to become the main B2B reference point for all transactions involving Mauritian Creole. Since our humble beginnings in 2020, we have helped businesses, non-governmental organizations and government agencies alike to achieve their goals by harnessing the full potential of intercultural communication. Our working philosophy can be summed up by one of Mahatma Gandhi’s inspiring aphorisms.
Our Vision
A world where every creole speaker is empowered through access to information in his or her own language.
Our Mission
Be the main business-to-business (B2B) reference point for all international transactions involving Mauritian Creole.
Our Values
We believe in fairness and equity, the right to a decent life and a working environment free of discrimination.
Here’s how it works.
We take ownership of the project you entrust us with and remain accountable even after we’ve completed it.
Your text is translated by a first translator in accordance with the linguistic conventions of the target language and the relevant project specifications. The translation is then reviewed by a second translator who also assesses its suitability for your project’s purpose. Finally, the output is quality checked for semantic, grammatical and spelling issues, and compliance with your specifications.
Note: Revision is not relevant to all projects and may be excluded depending on your requirements.
Translation
Your text is translated according to specifications.
Revision
The translation is revised by a second translator.
Quality Control
The final text is verified before its release.